Libre Software People's Front

don't confuse it with People's Front of Open Source

“Llave primaria” or “Clave primaria”?

leave a comment »

I was editing a postgresql table and I found the string “llave primaria” instead of “clave primaria”.


gforge=# \d plugin_metrics;
Tabla "public.plugin_metrics"
Columna | Tipo | Modificadores
--------------+-----------------------+---------------
group_id | integer | not null
scm_path | character varying(40) |
codecontrib | integer | not null
codeactivity | integer | not null
mls | integer | not null
reports | integer | not null
Índices:
"plugin_metrics_pkey" llave primaria, btree (group_id)

It isn’t common to see these kind of errors in a great product like postgresql, but “foreign key” shouldn’t be translated as “llave primaria”. The correct translation to Spanish (or at least the most common expression) is “clave primaria”.

Do you use “llave primaria” when you talk about “foreign key”? Is it used in latin america?

About these ads

Written by sanacl

June 25, 2010 at 2:14 pm

Posted in misc

Tagged with ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: